On this page

Phenomenon and Translation Strategies of Word Inequality in English-Chinese Translation Based on Image Processing Technology

By: Junting Yang 1
1School of Foreign Studies, Wenzhou University, Wenzhou, Zhejiang, 325035, China

Abstract

There are many kinds of English and Chinese words with a long history, and their meanings are extremely rich. However, the error rate is also increasing, especially the phenomenon of lexical inequality in English-Chinese translation. Therefore, this paper proposed a study on the phenomenon of lexical asymmetry and translation strategies in English-Chinese translation based on image processing technology. By analyzing the phenomenon of errors in English and Chinese, this paper discussed the causes of errors and discusses the solutions to these errors. Through the analysis of word meaning errors, the translator can better understand the meaning of words in a specific context. The result of the experiment showed that in the analysis of the effect of the translation method on word layer inequality, the number of failed students in classes 1, 2, 3 and 4 of the experimental group was 1. The number of excellent students in Class 1, 2, 3 and 4 of the experimental group was 18, 19, 20 and 17, respectively. The number of people who failed in Class 1, 2, 3 and 4 of the control group was 7, 8, 9 and 9 respectively, and the number of people who were excellent in Class 1, 2, 3 and 4 of the control group was 5, 6, 7 and 6 respectively. It can be seen that the free translation method in the experimental group was better.